Gratuité, licence GNU et droit d’auteur !

Nous mettons sur ce blog, de façon tout à fait gratuite, nos articles, nos tutoriels, nos traductions, avec l’objectif unique de partager nos expériences et d’aider nos lecteurs.

Encore une fois, je viens de constater, qu’à partir d’une des traductions que j’ai effectuées, un autre blogueur s’en est emparé, a mis à jour quelques chaînes non traduites, a envoyé au développeur du plugin et mis en ligne sur son propre blog « sa » version.

Certains des développeurs, attentifs à la notion même de droit d’auteur, ne prennent en compte une nouvelle version qu’à la condition expresse que le traducteur précédent ait donné son aval. Certains d’entre eux ne mettent à disposition, dans la version publique du plugin, que le fichier .mo, nécessaire à l’affichage du plugin dans la langue souhaitée, et non pas le fichier .po, utilisé pour réaliser la traduction.

Sans aller jusqu’à verrouiller complètement le système, je trouve à tout le moins qu’il serait de la plus élémentaire politesse d’informer le dernier traducteur qu’une mise à jour est proposée.

Si je prends l’exemple des derniers fichiers de traduction que j’ai « trouvés » sur le web et dont je suis à l’origine, ceux du thème dKret comportent plus d’un millier de chaînes traduites, ceux de l’extension Subscribe2 un peu moins de 1000. La dernière traduction de ce plugin nécessitait une mise à jour de… 4 chaînes. Qu’escomptent ces blogueurs ? s’attirer quelques visites de plus sur leur blog ?

Alors, même si je ne crois pas que cela soit réellement suivi d’effet 😉 je demande à tous ceux qui souhaiteraient compléter mes traductions et mettre en ligne « leur » version, de préciser bien sûr le nom du développeur de l’extension, mais aussi celui du traducteur du fichier qu’ils utilisent. J’attire leur attention sur le fait que tout travail réalisé bénéficie du droit d’auteur et que le respect de la paternité des travaux effectués doit conduire à citer le nom de l’auteur original.

Au lieu que soit mis en ligne les deux fichiers de traduction, le fichier .po utilisé pour effectuer la traduction, et le fichier .mo nécessaire à l’affichage sous WordPress du plugin concerné en français, la mise en ligne du seul fichier .mo, permettrait certes que le plugin s’affiche en français, mais empêcherait, en l’absence du fichier .po, toute modification d’une traduction, y compris à des fins personnelles.

Encore une fois, je regrette que le WordPress francophone ne nous propose pas le moyen de mettre en ligne l’ensemble des extensions traduites en français, ce qui apporterait sans doute, une certaine solution à cette question.


Ecrit par Lise - Site

1 commentaire pour “Gratuité, licence GNU et droit d’auteur !

  1. +1
    S’il y est un respect qui est des plus fondamentale sur la toile, c’est bien celui de citer les personnes qui se cassent le c…. enfin qui font leur maximum pour que les ressources puissent être à la disposition avec en prime, ce geste de gratitude qui est celui que tu évoque : rendre à César ce qui lui appartient.

    Certes, nous sommes tous à la conquête de nouveaux visiteurs, qui sont gage de pérennité de nos chers et tendres sites auxquels nous accordons tant de temps. Mais il n’en est pas moins que ceux-ci ne seraient rien sans personnes comme toi Lise, qui vous donnez tant de mal à ce que certains domaines deviennent accessible aux yeux de tous…

    Merci encore pour tout le travail que tu effectues, merci pour cette patience dont tu fais preuve pour mettre à notre portée des choses qui aux premiers abords nous paraissent comme barbare… et s’il est une règle qui se vérifie tous les jours sur internet au contraire de celle de la vie, c’est bien qu’au moins sur le net, les meilleurs restent et perdurent … les autres, disparaissent …

    Bonnes fêtes de fin d’année à toi !

Les commentaires sont clos.